Soms denk ik wel eens in het Engels en dan kan ik het Nederlandse equivalent van een woord niet direct vinden in mijn vaderlandsche vocabulaire. Zoals het woord “exposure”. Op https://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/EN/NL/exposure staan een aantal vertalingen en synoniemen die mijn zoektocht naar het woord exposure hand in hand laten gaan met mijn werkelijke zoektocht naar … exposure.

The exposure = het contact
 ; de ontmaskering (v) 
; de belichting
 ; de blootstelling (v)

Exposure betekend ook expositie maar als een kunstenaar meldt dat hij zoekt naar expositie dan denk je aan een galerie of ruimte om werken op te hangen. Maar momenteel worstel ik vooral met alternatieve betekenissen van het woord. Blootstelling, ontmaskering en contact. Bittere pillen met een zoete uitwerking.

” Nu klinkt het nog als een verward persoon die voor het centraal station hardop in zichzelf loopt te praten . ”

Street Preacher

Ik geloof nog steeds in het fabeltje dat het allemaal voor niks is. Vergeefse moeite. Dat is misschien niet zo maar hoe dwing je jezelf tot andere gedachten? Nou, door keihard precies het tegenovergestelde te denken iedere keer als er zo’n gedachte voorbij komt.

Nu klinkt het nog als een verward persoon die voor het centraal station hardop in zichzelf loopt te praten (Die zijn er vast nog al denkt nu iedereen dat hij/zij handsfree aan het bellen is) maar op een gegeven moment is het de twijfel die aan invloed verliest.

Dit zijn valkuilen waar vele zo niet alle kunstenaars mee van doen hebben of hebben gehad. Dat ik mezelf nu tegen kom betekent alleen maar dat er vooruitgang in de zaak zit. Op een gegeven moment gaat de tegenwind liggen. Door fietsen!

Comments are closed.